新しいことやら…変わったことやら…「ニュース」の意味

スポンサーリンク

ふぁーっ……ゲームも飽きてきたし、ちょいとネットニュースでも見てみよっかな。

……さてさて、なにか変わったことはあるかなー?

コチョン殿の言う「ニュース」とやらは、世の中の出来事だとか、変わり事などの情報を取り集めたもののことか?

うん、だいたいそんな感じ。

一昔前だったら、そういうのはテレビか新聞でしか知りえないじゃない?

今じゃWebサイト上でもさまざまなニュースを発信してるからさ。スマホひとつあれば充分だよね。

でも、必要な情報以外にも目うつりして色々見ちゃうから、ついつい時間泥棒になることもあるんだな。

……現代病だな。

大昔の日本だと、なにかしら情報を手に入れるには、瓦版や人づてに話を聞く以外に方法がないのだがな。

くらべて、今はすごく便利になったということだろうが、いかんせん情報の量が多すぎる。

もっとも「ウワサ」ていどの情報がまぎれこむのは、今も昔も大して変わらないかもしれないがな。

だねえ。

フェイクニュースっていう言葉もあるワケだし。

ところでさ、ボクが少し思っているのは、そんな感じで当たり前に使っている「ニュース」の言葉がじつはどんな意味か知らない人が、多いんじゃないかって思うんだ。

意味はけっこうシンプルなんだけどね。

スポンサーリンク

英語に直すとわかりやすい

ニュースとは新しい出来事や珍しい出来事など情報のこと。またはそれを伝え、報道すること。




英語に直すと「新しい」を意味するNewに、英語の複数形「s」を付け「News」となる。つまり複数の新しい出来事を意味している。

各国での「ニュース」も同じ意味

ほかにもニュースには、報道・便り・知らせ・新しく知らされる・初耳などの意味もあるよ。

ここまでは覚えとかなくても良いと思うけどね。

ふむふむ。

ちなみにNewsってのはもちろん英語だけど、フランス語では「Nouvelle(ヌーベル)」

イタリア語だと「Notizia(ノティーツィエ))」ドイツ語が「Nachrichten(ナーハリヒテン)」

スペイン語は「Novedades(ノベダデス)」っていうみたい。

どれもGoogle検索でざっくり調べたものだけど、それぞれの発音や、つづり、単語そのものがまちがってたら、サイトにコメントで教えてほしいな。

意味は同じでもさすがに言葉はまったくちがうのだな。

もうひとつ気付いてほしいんだけど、今の言葉で最初の一文字目が全部「N」なのはなんでだと思う?

そういえば……。

Newsも「N」だから、もともとの意味が同じ「新しい」を指すからではないのか?

正解! もすこし細かい話をするけど、今のって全部ヨーロッパの国だよね。

ヨーロッパでの「新しい」って言葉は、最初に「N」がつくのが共通点だよ。

どれも元は聖書から生まれた単語らしいんだけど、ちょっと不確かだね。

ちなみに日本ではニュースって言葉がそのまま使われているよね。

いつからなのかはくわしく分からなかったんだけど、イメージだと欧米の文化や物がたくさん入ってきた明治あたりなのかな?

なるほど。

言葉の発祥元の地域はすべて頭文字がいっしょだというのは何か関係性がありそうだがな。

ところでほかの地域でニュースを意味する言葉はどうなっているんだ?

中国語だと「消息」ロシア語だと「Новости(ノーヴァシチィ・ノーヴァスチィ)」消息ってまるで人が行方不明になっている時に使われる言葉まんまだよね。

特大消息って書いている時は「ビッグニュース」ってことだよ。もちろん「消息不明」って言葉も、人が行方不明って本来の意味も含まれてるみたい(混同しないのかな)。

ロシア語のほうは筆者のパソコン上では表示されてるけど、最後の「и」は見る人の環境次第で、文字バケしちゃうかも。

ちなみにこのиは「キリル文字」ってやつだよ。Windowsパソコンで「イー」って入力して変換する出てくるよ。今回の話とはぜんぜん関係ないけど、そういう文字もあるって話さ。

ガセ? デマ? もうひとつのニュースの意味

見出しがおだやかではないが、もうひとつ意味があるのか?

Newsって単語のそれぞれの頭文字が「North・East・West・South」の頭文字と同じって説のことね。

つまり、それぞれが「北・東・西・南」を意味していて、これだけ色んな方角から入って来る情報っていうのを当てはめて、ニュースっていう言葉が出来上がったって話だね。

上手いこと出来てるけど、この説はガセみたい。くわしい出どころまではわからなかったけど、一説では昔の学校の先生が言い始めた俗説(ホントかどうかわからない話)らしいんだ。

なんと!

ヨーロッパの国々でのニュースの表記を見返したら一目でわかるだろうけど、東西南北がぜんぜん当てはまらないじゃない。

よくできた「フェイクニュース」だね(ニュースってほどじゃないか)。

しかし、英語だけだと、みごとに言葉が当てはまっているな。

良く出来た話だ。

良く出来ていようと、この説はまちがいだよ!

語源がそうなら、他の国でも同じくなるはずだから。

ジョークとして言うならいいけど、ホントの話として伝えちゃダメだからね。

まとめ

  • 一般的な「ニュース」の意味は、新しい情報や珍しい出来事のこと。またはそれを報道、伝えること

  • 日本や米国だけではなく、ヨーロッパでのニュースという言葉の意味も「新しい」を指している

  • 北東西南を英語にして、それぞれイニシャルを抜き出すとNewsとなる(たまたま一緒なだけで、あらゆる方角からの情報という意味として広まったのはガセ)

ところで、今日はコチョン殿が興味を持つようなニュースはあったか?

いや、これと言って。

スマホポチポチしてたら、ニュースと関係ない動画とかつい見ちゃうからさあ。

アハハ! 体もなまっちゃうよね!

……現代病だな。

なら、少し運動するか。

ムリにでも体を動かさせて、その「つい見ちゃう」とかいう時間を別な有意義なものに変えてやる。

えっ?

ちょっと、どこ引きずっていくのカエデ!

ちょ……アレー!

了。

コメント

タイトルとURLをコピーしました